Подлинная красота - Страница 27


К оглавлению

27

Она отступила и покачала головой:

– Нет.

Ник смотрел на нее в упор, морщинки вокруг его глаз стали заметнее, а вокруг рта – побелели. Она едва не сдалась при виде его разочарования. Но не позволила себе этого.

– Я не сдамся. – Ник скрестил руки на груди.

В ее душе снова всколыхнулась паника.

– Ты не вправе читать мне нотации! Последние двенадцать лет ты делал все что мог, чтобы избежать обязательств! – Ник открыл было рот, но Блэйр не дала ему заговорить. – Здесь мы закончили? – Она указала на коттедж.

– Пока да…

Она не знала, имеет ли он в виду гостиницу или их разговор, и не стала спрашивать.

В город они ехали в молчании.

* * *

Блэйр сделала глубокий вдох, вскинула голову и легкой походкой вошла во двор дома Ника. Большие двери мастерской были открыты; внутри она видела Ника, занятого работой. Что есть такого в мужчине в комбинезоне, с гаечным ключом в заднем кармане и маслом на руках, от чего у женщины немедленно подкашиваются колени?

Он выглядит таким… умелым. Умеет работать руками.

От этой мысли у нее вспыхнули щеки; и конечно, именно в этот момент Ник обернулся. Прикрыл рукой глаза от солнца – и застыл. Вытирая руки о тряпицу, он пошел к ней навстречу:

– Здравствуй, Блэйр.

Никаких прозвищ и шуток.

– Здравствуй, Николас.

– Чем могу помочь?

Формальное обращение было неприятно, и Блэйр не стала его повторять.

– Не ты мне, а я тебе. Я принесла ланч. – Она продемонстрировала два бумажных пакета с логотипом пекарни через улицу. – Ты знал, что эти пироги известны на всю страну?

– И не без причины!

– Присоединишься ко мне? – Она указала на стол.

Ник переступил с ноги на ногу:

– По-дружески? Прости, но я занят.

Блэйр не собиралась позволять его оттолкнуть ее своими манерами.

– Я хотела проверить, что ты выполняешь свою сторону сделки.

Он подбоченился:

– Какой сделки?

Блэйр снова помахала пакетами и выразительно посмотрела на стол. Она видела, как взрослые мужчины буквально плакали над этими пирогами; но Ник проявлял удивительную крепость духа.

– У тебя пятнадцать минут, – с резкой прямотой сказал он и исчез в глубинах мастерской. Появился он через пару минут, с чистыми руками и двумя бутылками содовой.

– Так о чем речь? – спросил он, поставив одну банку перед ней и садясь напротив.

– Что ты займешься благотворительностью вместе со Стиви.

Секунду Блэйр казалось, что он вот-вот улыбнется. Но нет. Тогда-то Блэйр и поняла, чего ей не хватало – с момента, как Ник увидел ее, он не улыбнулся ни разу. Она сразу потеряла аппетит, но открыла содовую, чтобы скрыть чувства.

– Конечно, я выполню свою часть.

– Что ты собираешься делать?

Ник откинулся на стуле, не прикасаясь к пирогу, и скрестил руки на груди. На этот раз он улыбнулся, и от его улыбки у нее запело сердце.

– Ты убедила меня, что занятие благотворительностью будет трудным и займет много времени.

Блэйр широко распахнула глаза:

– Ничего подобного! Я тебе вообще ничего о ней не рассказывала!

– Но знала, что я представил… и не разубедила.

Блэйр постаралась выглядеть еще невиннее:

– Единственное, в чем я не стала тебя разубеждать, – в том, что, если бы ты отказался участвовать, я бы не стала помогать Стиви.

– Значит, весь этот шантаж…

– Это был блеф.

– Ну конечно, – покачал головой Ник.

– Тогда ты этого заслужил.

Он неловко поерзал; его глаза наполнились сожалением.

– Все в порядке, Николас, ты извинился, и все забыто.

– Значит, ты не поэтому отказываешься со мной ужинать?

Блэйр поперхнулась содовой. Откашливаясь, она выдавила:

– Что?

– Не из-за моего характера?

– Нет! Я же говорила, я просто не готова.

Его глаза подернулись дымкой. Блэйр очень хотелось, чтобы он назвал ее горожанкой или принцессой, чтобы подразнил ее… Но Ник продолжал игнорировать пирог.

– Тогда зачем ты здесь, Блэйр? Ах да, благотворительность.

– Я больше не наставница конкурсанток, и поэтому хотела предложить свои услуги Стиви. Наверняка мы придумаем шикарные лоты для аукциона.

Это привлекло его внимание.

– Почему Стиви?

– Потому что она первая помогла мне понять, что я могу предложить людям что-то полезное.

И благодаря Стиви она познакомилась с Ником. А Ник первым стал обращаться с ней как с нормальным человеком.

Ник нахмурился:

– Пока, по моим наблюдениям, вся моя работа заключается в том, чтобы помогать Стиви продавать бесконечные шоколадки. И будет еще какой-то прием с ужином? И аукционом?

– Именно так.

– Больше ничего?

– Нет. Девочки украшают зал и будут официантками во время ужина. Деньги, полученные за билеты на прием, поделят между ними поровну. Но важнее лоты, которые каждая из них выставит на аукцион. В этом могут участвовать родители и друзья.

– Я собирался выставить обслуживание в мастерской.

– Отличная идея. – Конечно, он уже подумал об этом.

– А Стиви выставляет свои услуги ассистента для владельцев местных фирм.

– Это полезный рабочий опыт.

– Больше я ничего не мог придумать…

– Вот еще идея, – сказала Блэйр. – Многие… особенно люди постарше… не могут позволить себе такие дорогие ставки, как обслуживание машины, но хотели бы поучаствовать. И… – Она подняла глаза и встретила пристальный взгляд Ника. – И хорошо было бы, если бы вы со Стиви что-то сделали вместе.

– Например?

– Например, мыли машины. Ну, раз тут мастерская… – быстро добавила она.

Ник откинулся на стуле:

– Хорошая мысль. Я поговорю со Стиви. И с Поппи. Спасибо.

27