Однако она не осталась.
– Можно Глори поедет с нами? Конечно, она присоединится к подготовке пикника.
– Конечно, почему бы нет? Чем больше, тем веселее. Мы за вами зайдем в десять.
Глори немедленно ухватилась за возможность пойти на пикник, как Блэйр и предполагала. Во-первых, в эти выходные Глори не работала в своем магазине – они с несколькими другими женщинами организовали кооператив и управляли лавкой произведений искусства, антиквариата и работ местных художников. Во-вторых, Глори обожала пикники. И к тому же ее снедало любопытство по поводу Блэйр и Ника.
Хотя любопытствовать было не о чем. Однако если ее тетя считала, что флирт свидетельствует об улучшающемся здоровье Блэйр, она готова была подыграть. Пикник станет еще одним этапом ее плана убедить Глори, что за нее не стоит беспокоиться.
Ник заехал за ними ровно в десять. Блэйр села на заднее сиденье, вместе с девочками, уступив место впереди тете. Она старалась не ловить взгляд Ника в зеркале заднего вида, но когда они все-таки встречались, он улыбался, и она не могла не улыбнуться в ответ.
Не то чтобы это имело значение.
Но небо было безмятежно синим, солнце светило с несравненным энтузиазмом, тревожные морщинки на лице Глори начинали разглаживаться, и внезапно показалось, что все действительно вернется к норме – к тому, каким все было до болезни. Для Блэйр это было достаточным поводом для улыбки. Она не могла отрицать искры, которые все еще пролетали между ней и Ником, но сегодня они ее не беспокоили так, как вчера, когда они были наедине в его офисе. Сегодня им служили барьером две девочки и Глори. Хотя влечение ее беспокоило, но между ними ничего не могло произойти в такой компании.
Она убеждала себя, что именно поэтому ей так легко расслабиться, так легко флиртовать с Ником, и поэтому он флиртует в ответ. Все это просто игра, не более.
Когда Ник наконец остановил автомобиль, Блэйр отстегнула режим безопасности и наклонилась вперед, чтобы лучше рассмотреть картину за лобовым стеклом. У нее захватило дух. Ник выбрал идеальное место – лужайку возле одного из неглубоких ручьев, питавших реки Уильямс и Чичестер. Трава, роскошная и зеленая, манила к себе, вода блестела серебром, журча по гальке, а солнце пробивалось через кроны окружающего леса. В более густом лесу на другой стороне ручья поросль сплеталась ветвями под эвкалиптами, и сквозь нее мерцали кружева мха.
Ник повернулся на сиденье, и только тогда она поняла, как близко к нему наклонилась. Так близко, что могла рассмотреть, что его глаза цвета молочного шоколада с золотыми искрами. Его губы были совсем рядом…
– Что думаешь?
– Очень красиво, – выдохнула она, глядя в его потрясающие глаза.
Глори прочистила горло, и Блэйр выпрямилась, поняв, что тетя и девочки уже вышли из машины и исследовали ручей и тропинку, соблазнявшую уйти гулять в лес. Щеки у нее вспыхнули, но она решительно заявила:
– Пойдем!
Они с Глори расстелили покрывало для пикника, пока Ник разгружал машину. Для Глори он поставил походное кресло; Блэйр он предложил другое, но она покачала головой и отвела глаза:
– Обойдусь покрывалом.
В кресле пусть сидит сам; желательно подальше от нее.
Она вынула из машины привезенную сумку и подозвала девочек. Вместе они устроились на покрывале, и Блэйр высыпала содержимое сумки перед ними.
– Господи! – воскликнул Ник, глядя на разноцветный ворох. Блэйр показалось, что он пытается не кривиться. – Здесь не меньше дюжины.
– Пятнадцать. Шарфы на шею, квадратные платки, узкие шарфы, зимние и шали, – перечислила Блэйр, раздавая шарфы Стиви и Поппи.
С гримасой Ник опустился на край покрывала с другой стороны. Блэйр старалась игнорировать его, пока показывала девочкам все разнообразные способы ношения и завязывания шарфов; но не могла не следить за каждым его беспокойным движением, за тем, как его глаза задерживались на ней, полные мрачной задумчивости. Из-за этого ее руки теряли уверенность.
Стиви раздраженно вздохнула, когда многослойный узел – стиль, который, по мнению Блэйр, шел ей больше всего, – в очередной раз не поддался ее пальцам.
– Можете показать мне шаг за шагом на Глори, а я буду повторять на Поппи?
– Я слишком удобно устроилась, – заявила Глори, прежде чем Блэйр успела встать. – Практикуйтесь на Нике. У него кости помоложе.
– Не уверена, что это не подорвет его уверенность в своей мужественности, – сказала Блэйр. Она не хотела подходить к Нику так близко.
Однако он придвинулся сам, с вызовом в глазах.
– Давай проверим. – И он раздвинул ноги, приглашая ее встать на колени между его бедрами. У Блэйр чуть не остановилось сердце.
Она гордо подняла подбородок, надеясь, что скроет отчаянно бьющееся сердце. Блефуй! Не давай ему увидеть, что взволнована. Она придвинулась ближе и заставила себя оторвать взгляд от его шоколадных с золотом глаз на Стиви.
– Готова?
Девочка кивнула, и Блэйр накинула шарф Нику на шею.
– Перекинь концы шарфа Поппи на спину, а потом обратно, вокруг шеи, вот так. – Сильная шея Ника была горячей под ее пальцами; Блэйр старалась не позволять им задерживаться на коже. – Проверь, чтобы первый виток был удобным, не слишком тугим.
Ей пришлось провести пальцами между тканью и шеей Ника. То, как он резко втянул воздух, едва не сбило ее с ног. Его взгляд потемнел, внутри сгустилась боль. Она заставила себя снова сосредоточиться на Стиви.
– Перекрести концы, вот так, и протяни один насквозь, чтобы получилась вторая петля. Сделай верхний конец подлиннее, чтобы он прятал узел. – Она заставила себя следить за движениями Стиви, а не за Ником. – А теперь перегни первую петлю над узлом, чтобы она его прикрыла.